SSBMI Nisenan Storytelling Collection - Book 1

Booyéem Mowí K’ut’í Méyt’omatoy   SSBMI Triangles logo   Jackrabbit Gave Antlers to Deer

Thank you for reading Booyéem Mowí K’ut’í Méyt’omatoy!

This story was originally told by William Joseph, a.k.a. Bill Joe, a Nisenan man from Amador County, to Danish linguist Hans J. Uldall in the 1930s and published in a book that was primarily intended for the academic community in 1966. The SSBMI Language Department and Exhibits & Collections Center have adapted this story as the first book in the SSBMI Nisenan Storytelling Collection.

You can access a digital copy of the story by clicking here. At this link, you can listen and follow along as SSBMI Language Department staff read the story aloud to you.

You can also listen to the story using the controls below.

Nisenan and English

Nisenan only

English only

Ehé daak’ábe mi c’aykɨ́? (Do you want to see more?)

We present Booyéem Mowí K’ut’í Méyt’omatoy alongside illustrations that Shingle Springs Rancheria community artists created in order to depict the scenes. In May 2023, the SSBMI Exhibits & Collections Center (ECC) facilitated youth art workshops where Jacky Calanchini (ECC) recited the story in English and Jonathan Geary (Language) in Nisenan as the youth artists illustrated scenes from the story using a combination of pen, pencil, and watercolor. Adult artists contributed additional illustrations using digital media.

We hope that as you read the story, their illustrations help the story come alive as Bill Joe would have told it. Below, you can find an Artwork Gallery containing some of the other amazing illustrations that the community's youth artists created.


1 / 21
2 / 21
3 / 21
4 / 21
5 / 21
6 / 21
7 / 21
8 / 21
9 / 21
10 / 21
11 / 21
12 / 21
13 / 21
14 / 21
15 / 21
16 / 21
17 / 21
18 / 21
19 / 21
20 / 21
21 / 21

Min boonohó ébe mi? (Do you see your artwork?)

Unfortunately, we did not get the names of every youth artist! If you see your artwork and would like us to add your name, or if you would like a digital copy of your artwork, please contact the SSBMI Language Department at: Language@ssband.org.

Hesíbe hedém beeteyím? (What is this story?)

Like many other traditional stories, Booyéem Mowí K’ut’í Méyt’omatoy explains how some of the animals that we can see in the natural world today gained prominent physical characteristics during Creation Time. In particular, in this story we learn how K’ut’ (Deer) got his antlers: Booyée (Jackrabbit), who had his own antlers in those days, grew tired of getting them caught in the brush all the time. After almost being caught and eaten by Olé (Coyote), he gave his antlers to K’ut’ who continues to wear them to this day.

This story was originally told by Bill Joe, a Nisenan man from Amador County and the uncle of Acorn Jack; Acorn Jack was the first husband of SSBMI Matriarch Annie Hill Murray Paris and the father of her daughter Carrie Charlton, linking Bill Joe to the SSBMI Tribal Membership. Bill Joe originally told this story in Nisenan and English to Danish linguist Hans J. Uldall in the 1930s. It was later published under the title "Rabbit Gives Horns to Deer" in the book Nisenan Texts and Dictionary in 1966, together with 70 other stories that Bill Joe shared. In repackaging this story for the SSBMI Nisenan Storytelling Collection, the Language Department retitled it in Nisenan as "Booyéem Mowí K’ut’í Méyt’omatoy" (Jackrabbit Gave Antlers to Deer), in a way that we feel Bill Joe himself might have titled the story.

As you read or listen to the story, you may notice that many of the Nisenan words end in -t’omatoy. This is an important set of grammatical markers which Bill Joe uses to indicate that the events he describes took place in the past. Moreover, they indicate that Bill Joe did not witness these events himself; rather, he learned about them from others. Whether you choose to read this story in Nisenan or in English, by sharing this story with others you are participating in Indigenous traditions of teaching and sharing knowledge through oral storytelling. You are actively participating in the revitalization and continuation of language and culture.

Kɨɨpetím nisek’é meem! (We thank you!)